Korean is evidently a trick language
I think Reuters might have buried this key detail a little bit too deeply in this story about North Korea’s planned agricultural reforms:
The phrase “economic adjustment” has been chosen carefully, the source added, noting the North’s decision not to use the old catchcry of its key ally, China - “reform and opening up” - should not be misinterpreted as a lack of reformist will.
Instead, the source said, North Korea was indeed trying to follow in the footsteps of China but was avoiding the phrase coined by Beijing because of an unfortunate quirk of the Korean language. “It won’t be called ‘reform and opening up’ because it sounds like ‘dog fart’ in Korean,” the source said.
HT to FTrain who caught this line I had overlooked.